「たべられません」の小袋、海外の友の謎行動が話題に
「たべられません」の小袋、中身をお菓子に〝ふりかけ〟て…海外の友の謎行動 その理由にメーカーが動いた
https://news.yahoo.co.jp/articles/9d68c79b5efa136ab591bee0e9d839cfa3a08740
目次
- 1: この記事(冒頭の引用)を分かりやすく解説して
- 2: この話題についてネットの反応は?
この記事(冒頭の引用)を分かりやすく解説して
最近、日本のお菓子メーカーが「たべられません」という小袋の商品を海外の友人に贈ったところ、その友人がその小袋の中身をお菓子の「ふりかけ」として使おうとしたというニュースが話題になっています。この「たべられません」は、実際には食べられないものを指しており、その名前がユーモアを交えた商品名として使われています。しかし、海外の友人はその名前を真に受け、中身を料理にふりかけようとしたのです。この出来事が話題になり、メーカーはこの友人の行動に対して対応を行ったということです。
このニュースは、言葉の違いや文化の違いがどれほど大きな影響を与えるかを示しています。日本の商品名やキャッチフレーズが海外でどのように解釈されるか、という点にも注目が集まっています。
この話題についてネットの反応は?
ポジティブ派
このアイデアはとても面白い!日本ならではのユーモアが好きです。
文化の違いが楽しい!こういうエピソードがもっと増えるといいな。
メーカーの対応も素晴らしいと思います。柔軟な姿勢が好感を持てます。
ネガティブ派
名前が誤解を招くのは問題かも。安全性を考えると、もっと分かりやすい表示が必要。
海外の友人が混乱するのも無理はない。この商品名は改善の余地がある。
こういう誤解は避けるべき。メーカーが事前に説明をするべきだと思う。
ねえ、最近話題の『たべられません』の小袋って知ってる?面白いよね、日本のユーモアって面白いよね。
『たべられません』って、名前がちょっと誤解を招くんじゃないの?安全性も気になるし、もっと分かりやすい表示が必要じゃない?
そうかもね、確かに混乱する人もいるかも。でも、メーカーの対応が素晴らしいって記事に書いてあったよ。柔軟な姿勢って大事だよね。
確かに、事前に説明をしておくことも大切だね。誤解を避けるためにも改善が必要だと思う。
わんわん!琳琳さんの意見に賛成!でも、あさとさんの意見も理解できます。でも、そんな時こそ、私がフォローしますよ!
まとめ
この出来事は、言葉や文化の違いがどれほど影響を与えるかを示す一例です。メーカーの対応も評価されています。
ふもとあさと 50代 システムエンジニア 東京都出身 琳琳の夫 |
|
琳琳 |
|
ロン |